布莱克是个纯真的诗人,是啊,在他的笔下,有自然的美丽,你看那温柔的风,甜蜜的露,恬静的村野,阳光下的花与树,快活的鸟雀,是多么美好!他写欢乐的嬉戏的孩子,唱着歌儿的牧人,云端的小孩,没有一颗纯真的心,一双纯真的眼,如何能写出这样的情与景。而纯真的布莱克又是一个大爱于心的诗人,他的《黑孩子》那看似漫不经心的词句中,借一个孩子之口说出的残酷现实和简单幻想,像一根刺深深地扎入手指,叫我们在**中时刻铭记因为肤色带来的不公与黑暗:“我却黑黑的,仿佛失去了光明”。
外国的诗,我读的少之又少,因为对外语几乎可谓一窍不通,遇到的译本又觉得十分荒唐,读上几行便搁置一旁,再无拾起的兴趣。而这一本由袁可嘉先生与查良铮先生翻译的《布莱克诗选》,叫人一读就不能放下(这是英汉对照的诗选,有英文功底的读者也可以自己翻译,体会英文与汉语不同的美妙风致)。袁可嘉先生和查良铮先生都是才华横溢的诗人,诗人去翻译诗作,真是再合适不过了。他们将最合适的汉语用在了翻译上,将每一首诗从异国的文字中唤醒,叫一个个字母变成一个个美丽优雅的汉字,叫人们在读的时候耳边仿佛有优美的乐曲在回荡。王小波曾说,文字是用来读,用来听,不是用来看的。又说,想读好文字就要去读译著,因为最好的作者在搞翻译。此书便是一个明证。
这是一本能够给人带来安静与思考的书,读完此书的第二个夜晚,路上的汽车的灯光慢慢流过,雪花是金色的碎片,从天山之外晃晃悠悠地落了下来。大地白茫茫的雪花之下,蛙鸣虫影都在等待惊蛰将它们唤醒,此后,真正的春天就要来了。恰如同我们的耳朵被美好的诗意唤醒,紧接着,诗意的生活就要来了。
《布莱克诗选》读后感(六):没收入的《老虎》
转帖 卞之琳译文
我对布莱克《老虎》的解读思路
桃干
全诗共六个诗节,我们一个一个地来。
老虎!老虎!火一样辉煌,
烧穿了黑夜的森林和草莽,
什么样非凡的手和眼睛
能塑造你一身惊人的匀称?
在第一节中,首先,要注意的是“火一样辉煌”和“惊人的匀称”这两个词(我现在不喜欢用“意象”这个词,被用烂了,尽管本人也曾写过有关“意象”的论文,只要把意思传递出去就行,这里就不危言耸听了。),它们构成了“赞美”。而赞美的对象又显然不是人间凡品,依据是,它的“火一样辉煌”竟然能“烧穿了黑夜的森林和草莽”,并且,它的“一身惊人的匀称”是由“非凡的手和眼睛”塑造的,能不神奇吗?因此,我老老实实地把该节概括为“非人间的造物”。以下,我就顺着这个解诗思路去探究,假如行,就顺下去,以便自圆其说,否则,推倒重来。
什么样遥远的海底、天边
烧出了做你眼睛的火焰?
跨什么翅膀胆敢去凌空?
凭什么铁掌抓一把火种?
这是第二节,需注意的是第一句“什么样遥远的海底、天边”,这里交待的是环境,提供的是塑造这个“非人间的造物”的环境,而“遥远”揭示了其所在实非人间。
什么样工夫,什么样胳膊,
拗得成你五脏六腑的筋络?
等到你的心一开始蹦跳,
什么样惊心动魄的手脚?
第三节,道说的是“非人间的手段”。
什么样铁链?什么样铁锤?
什么样熔炉里炼你的脑髓?
什么样铁砧?什么样猛劲
一下子掐住了骇人的雷霆?
第四节,道说的是“非人间的工具”。自此,初步验证了我的解诗思路的可行(我们不说正确,免得笑话)。
到临了,星星扔下了金枪,
千万滴眼泪洒遍了穹苍,
完工了再看看.他可会笑笑?
不就是造羊的把你也造了?
第五节,有点小麻烦。需搞清楚几样东西:1.“完工”一词,证明这一“非人间的造物”确实有个锻造(为什么译成塑造)过程。2.“他”是谁?顺着思路,我把他理解成“造物主”。3.再看前两句,我认为“扔下了金枪”与“千万滴眼泪洒遍了穹苍”的主语都是“星星”,而“星星”与“造物主”是否可作合二为一的理解(这样解释起来比较便当),我又联想起了一句歌词“洒遍人间都是爱”,据此,是否可理解为:“造物主”为自己的创造所感动,而化作“千万滴眼(应该是“银”)泪洒遍了穹苍――将爱播撒到了大地?4.最后一句“不就是造羊的把你也造了?”提示了同一的关系:造虎者,即造羊者,他既造了“辉煌”的虎,又造了**的羊――读诗到此,需作想象性的合理引申,造物主不仅创造了虎与羊,他还创造了大地万物。
上一篇:《楚留香新传1:借尸还魂》读后感10篇 下一篇:《叙事疗法实践地图》读后感10篇
推荐小说: 二号首长 侯卫东官场笔记 官场之风流人生 官道之色戒 脸谱 红色仕途 沧浪之水 驻京办主任 医道官途 重生之风流仕途 风流仕途 官道之权色撩人 官场之财色诱人 官路红颜 官场桃花运 官场风月 官道无疆 一号红人 官商 重生之官路商途 宦海沉浮 重生之官道