5.總體來說,正版200多入手,新星版180入手。這個價位還是比較合適的,新星版更合適攜帶閱讀,而正版是收藏的選擇
《福尔摩斯探案全集(图注本 精装收藏版)》读后感(五):新星社的图注本福尔摩斯,连正文也完全是抄袭群众社的。太可悲了!
本来,小弟是只看穿越小说的,但上个月受表哥影响,觉得推理小说也可看看,于是自然要找祖师爷级别的《福尔摩斯》先看。一搜,网上乱78糟的译本有一百多个,乱了花眼。后来见较多人众口一词都说群众版《福尔摩斯探案全集》最好,于是买了一套(是老版三卷本,不是后来的修订版)。结果又看到一个可能是宣传的帖子,说新星社的图注本《福尔摩斯探案全集》怎么怎么好,注释怎么怎么细,这次双11正好价格便宜,于是也买了一套,心想两套对照着看,那定然是极好的了。
可是,才翻开两本书的正文第一页,看了第一段,小弟我就惊呆了!
两本书的正文内容竟然一模一样。是真的一模一样,新星社和群众社的译文没有任何区别。小弟我赶忙翻开每一篇故事,全部对照了一遍,新星社9本福尔摩斯全部抄袭群众社的福尔摩斯,只改了几个老地名。抄袭度99.99%!而且群众社错的也一起抄错了。
小弟连忙上网搜索,结果发现,就连那些注释也是抄袭的,新闻媒体还做了报道。
但是,新闻媒体的报道里,只说注释是抄袭的,却不知道,就连正文也全部是抄袭的啊。
小弟对推理是刚入门,看了看,新星社据说是出推理小说的大社。怎么可以这样。俺掏了买两部书的钱,你让俺看一模一样的文字?
有人要是说空口无凭,那太好办了,有两个法子立即可证:
一是网上有一个《福尔摩斯中译本异同举隅》,这系列文章有几十篇,罗列了各家译本的文字,大家看群众社和新星社的,一看便知。
二是手头有群众社老版三卷本的(注意一定要老版的,不是今年修订的那版),请和新星社九卷图注本比较正文,也是一看便知。从头抄到尾。
你说俺手头的这9本新星社图注本《福尔摩斯探案全集》该怎么办?扔了还是捐了?
《福尔摩斯探案全集(图注本 精装收藏版)》读后感(六):王冠上的宝石究竟是什么颜色?
王冠上的宝石究竟是什么颜色?
——福尔摩斯探案全集之2007百家版与2011新星版赏鉴
时隔四个夏天,两家知名出版社先后推出了福尔摩斯全集精装版。对比赏鉴之余,颇有些体会。
首先看内容。
2007年8月上海文艺出版总社旗下百家出版社出版,为纪念福尔摩斯诞辰120周年,出版了《福尔摩斯探案全集(限量典藏版)》(下简称百家2007版),由台湾翻译家王知一翻译。在宣传资料中,介绍其特点为“最为忠实原著”,并“译文最新”:“修正了以往各版各部分错误,赋予了经典著作以新鲜时代感” 。
而2011年7月,新星出版社推出了旗下午夜文库的第221号——毫无疑问,编著者在谋划这个巨大的文库时,就将“221”留下,以向贝克街的侦探致敬——《福尔摩斯探案全集(图注本•收藏版)》(下简称新星2011版)。
就阅读流畅性与语言氛围而言,百家2007版与新星2011版,算是各有长处。而百家的“最为忠实原著”,算是名副其实:随手翻开一篇,就以《福尔摩斯新探案》(The Case-Book of Sherlock Holmes,百家2007版第八卷,新星2011版第九卷)中第三篇,《王冠宝石案》(The Adventure Of The Mazarin Stone)为例。
故事开始,华生医生前往贝克街探望老友,遇见小听差,于是打听老友的现状。他问:
“It all seems very unchanged, Billy. You don’t change, either. I hope the same can be said of him?”
百家2007版译为:“一切好像全没变,比利,你也没变。我希望他也一样?”
新星2011版译为:“一切都是老样子,比利。你也没变。他也还是老样子吧?”
类似这样的细节很多。对照原著能发现,百家2007版的确在翻译中,做了更少的添加和引申。
当然,从阅读角度而言,这些细微的差异并不影响故事本身的魅力。百家2007版王译也并非十全十美。仍以宝石案为例,在描述丢失的宝石时,百家2007版译为“那枚大而泛黄的蓝宝石” ,而新星2011版则描述为“就是那颗巨大的黄色马萨林钻石” 。
上一篇:郑袖的梨园读后感10篇 下一篇:《无限趋近于爱》读后感10篇
推荐小说: 二号首长 侯卫东官场笔记 官场之风流人生 官道之色戒 脸谱 红色仕途 沧浪之水 驻京办主任 医道官途 重生之风流仕途 风流仕途 官道之权色撩人 官场之财色诱人 官路红颜 官场桃花运 官场风月 官道无疆 一号红人 官商 重生之官路商途 宦海沉浮 重生之官道