三国-第二部:龙争虎斗读后感精选10篇(2)

  日本人读三国,说得最多的便是吉川英治的《三国》,而这部成书于上个世纪三十年代,原本是依据传入日本的三国译本《通俗三国志》,用现代语言改编的报刊连载小说。为了能被日本人接受,吉川英治将自己对三国故事三国人物的理解,进行了在量的改编,并使之更通俗,更平民化。特征之一便是大量的会话对白的桥段以及人物种种情绪化的表现,当然为了使小说中的人物更如常人,作者也加入了更多的人物和场景气氛的描写,当然其中女性活动部分也更丰富。三国小说里原有忠义的精神内涵,在吉川英治笔下更强化了能让日本人认可和接受的忠君尚武精神。这些大众化的处理也使得这部三国更*日本人生活。

  资料显示,吉川英治曾专程以随军作家身份两次来到中国,中国地大物博,多样化的地理风貌和悠久的文化历史传统都给他带来极大的创作养分。虽然吉川英治本人并不懂中文,根据多款译文进行的再创作依然最大可能地保留了他对三国故事及真实三国历史的理解。再加上作者文笔清新流畅,生活气息浓郁,也让吉川英治的三国颇具可读性。

  新时代下,种种三国文化延伸的产物层出不穷,然而依然不访换个角度再次品读,感受鲜活的生命,感受更多经典魅力。

  《三国-第二部:龙争虎斗》读后感(五):《三国2(龙争虎斗》日式三国行

  在中国的文学史上,有那么一个神话---四大名著。《西游记》,《红楼梦》,《水浒传》,《三国演义》。相信只要稍微学点文化的人们都会对这四本著作印象深刻。毕竟,这些都是中国悠久文化的宝贵财富。以前,我也读过类似的相关的比较原汁原味的文言文版本书籍。作为一名生活在现代社会的中国人,我的确读得有那么一点的疲惫。尽管中国文学上的博大精深令人叹为观止,奈何看习惯了白话文的我去品味这样的长篇著作总是觉得心有余而力不足。有些需要揣摩,有些需要翻译,有些需要联想。当然,读完之后总是有那么些许的成就感。感叹于文学上的如此高深莫测!这些作品实在是太可以解读内中的味道,品味其中的文字艺术。

  当初次到这本《三国2(龙争虎斗》,我心里打了一个大大的问号。前期自己没有读过这位日本作家吉川英治所撰写的《三国-桃园结义》。所以这是我第一次品味一本由日本异邦所著写的三国故事。我不仅担心于内容改变的面貌全非,我同样害怕故事内容的牵强附会。而且,我也担心如此的撰写让原本出名无比的《三国演义》降低在其他民族人们眼中的地位。忐忑不安的心境之下开始了阅读此书的全程。

  事实上通过最终的阅读结果证明,我前期的担忧全然是杞人忧天。在这本日式版本的《三国2(龙争虎斗)》中,我居然发掘出了全新的味道。作为这个曾经发生在中国历史长河之中的战乱年代故事在这里被作者赋予了全新的生命。有别于我们以往所读过的传统版本《三国演义》,这本书的最大特色便是使用了全新的现代思路和交流沟通方式。我们在书中找不到那些深奥复杂的文言文;我们在书中可以读到直接形象的人物对话。换言之,这本书所讲述的故事是那个我们曾经家喻户晓的三国故事。但是书中的内容除去了原本的内容依托,更有了现代版的口味所在。以我们现在的人们为基本的读书群体,将书中描述的人物和故事情节添加入了全新的元素。以我个人的角度感觉而言,我发现里面的人物对话更加的充实。正所谓言为心声。于是乎,读者不仅可以透过故事情节取联想事件发展的前因后果;读者更可以透过故事中人物的对话分析他们的内心世界。对于以前曾经读过三国的人们而言,这本书给我们带了别样的味道所在。也许,这就是所谓的日本风味。

  对于以前未曾读过三国的人们而言,这本书让我们可以比较轻易地了解整个故事的大概端倪。相信日本的读者也可以通过如此简洁明了的吉川英治所撰写的《三国-桃园结义》感悟到中国故事内容。让三国变得更加地贴近当今的读者;让读者更加轻易地了解书中故事的精髓。日式三国行,我们共同看全新的三国。

  《三国-第二部:龙争虎斗》读后感(六):日本人眼中的《三国》2龙争虎斗

  日本人眼中的《三国》2龙争虎斗

  吉川英治的《三国》在日本的影响非常大,在上个世纪三十年代出版一直畅销日本七十余年直到现在。可以说吉川英治的《三国》是日本三国文化的奠基之作,日本三国题材的漫画、动画片、电子游戏等,大都源自这本书。到现在三国里面的人物和故事对于日本人来说都耳熟能详,最有名的三国游戏都来自日本,弄得很多只会玩游戏的小孩以为三国故事是日本人写的。

上一篇:《大医院》读后感10篇 下一篇:《深度学习》经典读后感10篇

推荐小说:  二号首长  侯卫东官场笔记  官场之风流人生  官道之色戒  脸谱  红色仕途  沧浪之水  驻京办主任  医道官途  重生之风流仕途  风流仕途  官道之权色撩人  官场之财色诱人  官路红颜  官场桃花运  官场风月  官道无疆  一号红人  官商  重生之官路商途  宦海沉浮  重生之官道