翻译的技巧读后感10篇(4)

  如果侧重于提升翻译能力,我想,它太合适了。它对句型逐一梳理,框架清晰,然后加以语法、习惯用句等,让这课大树枝繁叶茂,让读者一一细细品读。有一些英文基础的同学,看这本书,会有润物细无声的感觉,水平慢慢提升。同时文中的很多中翻英的翻译原文是文言文,也可以更好的帮助我们掌握文言文的翻译技巧,精炼自己的文字。

  相对现在很多书,动辄就有几大本,每本厚厚的A4开本,这本书的体积到显得小巧,钱老先生在序中描述到该书的使用速度:“每周三小时,两小时讲解,一小时练习,本编(第一编)是足够一年之用的。” 如此够做一年使用的书,可能还不如现今一个翻译考试其中一本教材厚,现今翻译考试教材若英翻中,例必从newYork times,ftchinese,Washington Post,经济学人之类的报纸杂志,若中翻英,例必从刚过去的某些国家会议中节选一段。本书不同,内容详实,着重英语翻译能力的培育,从语法到句式到用句,有讲解有练习有答案,治学严谨可见一斑。

  当然,拿到此书还不足一个月,要想认真读完学完如此的大部头,实在不太现实,因而只是匆匆翻看了一遍。按照老先生的学习安排,每周三小时,我想以后每周大约是可以挤出这个时间来慢慢学习一遍,可能一年还学不完,但不要紧,就安排一年多吧,好在三小时并不是一个太长的时间,一周少出去看次电影或者电视就可以实现这个目标。

  积跬步,至千里。每周学习三小时,希望我的翻译能力可以周益精进。

上一篇:沉疴遍地读后感10篇 下一篇:狱中书简读后感精选10篇

推荐小说:  二号首长  侯卫东官场笔记  官场之风流人生  官道之色戒  脸谱  红色仕途  沧浪之水  驻京办主任  医道官途  重生之风流仕途  风流仕途  官道之权色撩人  官场之财色诱人  官路红颜  官场桃花运  官场风月  官道无疆  一号红人  官商  重生之官路商途  宦海沉浮  重生之官道