中世纪的日本大名读后感10篇(2)

  这本书是一本西方的研究著作,是用英语写成的,那么将英文翻译成中文应当是翻译的主要任务;然而研究对象又是日本中世的历史,自然一些基础的日语和日本史知识对于这本书的翻译也是必要的。可是在这个译本中,大量出现了直接按照英文语序翻译出来而不加调整的情况。如果我们对于行文的感觉不是十分挑剔,这一点或许还能说得过去,毕竟每个人的语言能力是不同的,或者可能这个人就是这样说汉语的。

  能力问题尚且可以被包容,态度问题有些让人无法忍受。此书原著是研究日本中世史的著作,自然会出现许多关于日本历史的专有名词,比如官位人名等等。对于汉译本的读者来说,尽管这些名词可能显得有一些陌生,但是和写成罗马字相比,日文原文的汉字写法还是更容易理解一些,毕竟可以从字面意思稍微推测其含义,写成汉字的人名也更加易记;然而译者就大量的把这些写成罗马字的专有名词直接放进了译文之中,非常之不负责任。如果把书的标题中的专有名词也拿出来,全都写成罗马字,也就成了“中世纪的日本daimyou--oouchi家族对suou和nagato的统治”这个不伦不类的样子;而这种写法在正文中处处可见。假如说译者没有日语知识,也没有日本历史知识,那么可不可以用搜索引擎自己找找看呢?

  例如P38-39,出现了两个和尚,第一个承元还写得好好的,第二个和尚,从读音推断大概是写作“实元”的,就只能顶着“Jitsugen”这个名字了。

  再如P78最后一行,“‘...最恰当的评价是领国总督(kokushu),军事长官(shugo)和军事干事(jitō)统治的结合,尽管...’”这里面的三个词的对应分别是国主,守护和地头。明明可以写成汉字的却一定要用罗马字来表示。

  85 “因此Sue Nakatsukasa no shō Morinaga依法拥有的地产毫无争议。”我觉得这样写肯定会让读者感觉困扰,纳闷中间这一大串到底是什么玩意。Nakatsukasa no shō,即“中务少辅”。Sue Morinaga,即陶盛长。尽管现在没有很多陶盛长的资料,但是根据其后代的资料可以确定中务少辅乃是陶家代代相传的受领官名。这些信息并未在译文中有任何体现。

  至于29页第6行到第12行,简直是惨不忍睹。“...每个机构由一个被称为konokōbe的人来领导...包括领国里的anzudokoro-shiki和sōtsuibushi-shiki。因此,大内家族既是世袭的konokōbe of the anzudokoro(公文所),又是世袭的sōtsuibushi(军官的一种)这一点是清楚的。大内家族的三田旁系家族似乎是世袭的konokōbe of the kondeidokoro(负责领国民兵的局),而他们的旁系问田家族似乎是世袭的konokōbe of the kebiidokoro(负责警察和刑事审判职能的局)。”除了anzudokoro不易找到其对应汉字以外,konokōbe--兄部、sōtsuibushi-shiki--総追捕使職、kondeidokoro--健児所、kebiidokoro--検非違所这些都可以很容易的找到。

  把书中的这些小毛病全都改过来恐怕也不需要很长的时间,然而似乎对于此书译者来说,读者的感受和作者的声誉似乎一点都不重要。以后没有这金刚钻,还是别揽这瓷器活了吧。

  《中世纪的日本大名》读后感(四):惨绝人寰的翻译

  译者是王金旋(注目)

  仅就阅读体验而言,能看懂内容说的是什么,但每一段都总有那么一两句翻译简直可以用惨绝人寰来形容。摘录一些比较经典比较严重的(不包括那些从第一行到第四行都见不到一个标点符号的句子,以及数量极多的按照英文的断句方式直接翻译下来的句子,例如:He's a good man,indeed. 他是个好人,确实。)

  84页

  1318年,信玄和尚犯了以使得大内重弘到达了要解除他东大寺在周防的财产管理人职务的目的的方式进行这场运动的错误。

  85页

  在为了最大限度地利用这些变化从这种动乱的局势中获取利益的努力中,东大寺有时不得不牺牲一些它早先获得的土地权利。

  93页

  13世纪时,地头通常都会利用他们是将军的直接家臣的身份,来得到越来越多的他们已经被任命为地头的土地的所有权数量......在国衙领法律的第三款中揭示的情况,是1399年东大寺发现它自己明显地与早先许多镰仓时期的领主们所处的处境相同这样一个事实的反映:在周防

  国衙领内的土地上任职的地头们的权力,强大到了不可能在诸如截留来自这些土地上应当属于领国政府的年贡的问题上把他们撇开。

上一篇:大唐泥犁狱读后感10篇 下一篇:《我想遇见你的人生》经典读后感10篇

推荐小说:  二号首长  侯卫东官场笔记  官场之风流人生  官道之色戒  脸谱  红色仕途  沧浪之水  驻京办主任  医道官途  重生之风流仕途  风流仕途  官道之权色撩人  官场之财色诱人  官路红颜  官场桃花运  官场风月  官道无疆  一号红人  官商  重生之官路商途  宦海沉浮  重生之官道