14、33页第2段4行:这时我们遇到了一个难题:因为这些孟加拉国的船员不喜欢英国人,
此处的“孟加拉国” 显系 “孟加拉”之误。孟加拉国1971年才诞生,而两位翻译提早30年就给它发了准生证。
15、40页第4段2、3行:他们的性命就掌握在旁遮普的扛着双筒自动高射炮的伊斯兰教徒手中。
这个“双筒自动高射炮”的名称在书中多次出现,不知这件能够肩扛的神奇武器翻译们是怎么造出来的?也许,他们扛的应该是双筒长管猎枪吧?
还有书中不时出现的把运货汽车(运货卡车)译成“运输机”,英缅(英印)军士兵开着“运输机”在公路上乱跑的文字,真让人有一种想撕书的感觉。
上一篇:中国文学简史经典读后感10篇 下一篇:秦腔读后感10篇
推荐小说: 二号首长 侯卫东官场笔记 官场之风流人生 官道之色戒 脸谱 红色仕途 沧浪之水 驻京办主任 医道官途 重生之风流仕途 风流仕途 官道之权色撩人 官场之财色诱人 官路红颜 官场桃花运 官场风月 官道无疆 一号红人 官商 重生之官路商途 宦海沉浮 重生之官道