三月的邀请函的读后感10篇(2)

  日本作家总是擅长描写细腻的内心世界,如果没有类似的经历或与之相仿的年龄,总觉得他们真的很无病**,无论是婚姻爱情还是友情都没有快乐可言。这本书里的几位男女,想要开始新的生活而离婚也好,想要找回年轻时没有过的**离家出走搞外遇也好,还是为了忘记那个从不拿正眼看你的暗恋对象而结婚也好,他们的所作所为,完全不觉得在往更好的方面改变。

  不过或许这就是现实,拼命想抓住青春的尾巴,到头来却发现,人生也不过就是如此。套用麻美的话说:就是闲着的,闲得要命呀。

  其实我看这本书的时候,我一直在想:千万不要读懂它,读懂了就说明你老了,哈哈。

  《三月的邀请函》读后感(六):译者水平太差

  书写得真的很好,特别是情节和段落的编排,姑且称做“剪接”吧,真的“剪”得不错,十分真实深刻。可是不得不说那个翻译者,妈呀,我想说他日语几级了,直译一样的水平,太多太多地方的译文是十分蹩脚无味的。我想,普通找个字幕组的前辈都能比你翻译好,我可真没搞懂,他到底有没有用心去感受过日本的语言文化呢,有些地方甚至还搬上他们内地的一些方言,好像国内配音韩剧一样土气和过于内地化。什么“有点小贵、能不这么想吗….”这些都是当下我们自己国家(其实就是内地)比较流行的城市方言,把这些东西放进日本的故事里,我越看越冒汗,还有“嗳”,嗳是什么?请告诉我,我只听过日本人在惊奇和反应不过来的时候会说“诶?”嗳到底是什么?谁,告诉我,谁-会-说-嗳?即使我们自己,我们中国人有用过嗳这个词吗?顶多也就唉,哎呀,或者嗨。嗳,什么人说过令到这位仁兄那么若无其事理所当然地用起这个语气助词呢?如果根本没有贴切地去感受日语文化,用他们的语言习惯去选择我们国家里贴切意思的那种文字去配搭来翻译,如何能翻译出合格的作品呢?其实话还有很多,但是不好的东西,我觉得不需要浪费时间去阐明,毕竟也没多少人会看到,自己讲了出来就OK了

  《三月的邀请函》读后感(七):女人心事

  樱庭一树是个擅长写少女的作家,而角田光代擅长写女人,一本长篇小说,往往是多个并列的女主,一段一段时间的推进她们的心理变化。而且累积起来的描述总让人觉得那些女子活得太痛苦,又质问起是否真的有那么痛苦。

  本书一共三个女子。

  充留事业小有成就,也有了个比自己小的男友,但是遇上那个年少时喜欢的却得不到的人,仿佛年龄就永远停留在二十岁的幼稚。为了证明自己比对方好,拼命地活着,又或者,结婚的契机也只是想证明自己那一刻的自己最美。得不到的偏最在意,又或者得不到的也只盼别人也得不到。

  从十五年爱情长跑中离开的裕美子,仿佛发现了一个新大陆一样,才知道女孩子原来是在约会中被宠爱的,在过去的爱情中太习惯付出以至于忘了得到的感受。年轻的时候就被爱情捆住的人,真的以为那时认定的人就能相伴到老吗。但其实,如果没有遇见那个人,自己也不是现在的自己了吧。

  家庭主妇麻美,同学离婚聚会上遇到了风云人物,自以为得到了真正的爱情,却只是用来填补自己当家庭主妇的空虚和所谓没有真正爱情的过去。最后离家出走寻找自我归来,回归了主妇本位。

  每个人都理所当然的认为自己的青春时代,仿佛一片白纸,依稀忆起友人的笑脸,而对于爱情,充满了玫瑰色幻想的她们到了三十多岁才发现那时候的青春太过苍白。但即使二十岁的时候意识到了那份苍白,也改变不了什么,女人之所以为变成后来的模样,就是在互相的攀比啊小心思中才会长大的。如果内心不会暗潮汹涌,大概永远只是少女吧。笑。

  《三月的邀请函》读后感(八):女人们的三十岁生活

  张大师给我推荐这本书的时候拿角田光代和青山七惠相提并论,因读过青山的《一个人的好天气》颇有好感所以便买了这本看上去很单薄的书。

  一个下午暖暖的时间与这本书里的故事相伴,即使看完了我怎样努力想也想不出什么激动人心的时刻。一如青山的风格,很平淡的生活,丈夫的婚外恋,波澜不惊的夫妻,始终无法忘怀的大学暗恋,可是却可以那么生动。或许想要积极向上的人是不应该读这本书的,里面所有人都在生活,可是会千篇一律,会厌倦,会一成不变,然后有人按耐不住去寻找新的生活刺激。

上一篇:少年维特的烦恼读后感精选10篇 下一篇:《女人是一种态度》的读后感10篇

推荐小说:  二号首长  侯卫东官场笔记  官场之风流人生  官道之色戒  脸谱  红色仕途  沧浪之水  驻京办主任  医道官途  重生之风流仕途  风流仕途  官道之权色撩人  官场之财色诱人  官路红颜  官场桃花运  官场风月  官道无疆  一号红人  官商  重生之官路商途  宦海沉浮  重生之官道