《要求太多的餐馆》是一本由(日) 宫泽贤治著作,百花洲文艺出版社出版的精装图书,本书定价:28.00元,页数:204,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《要求太多的餐馆》读后感(一):如果
才读了第一个故事
明明是两个大兵
行为却像孩子般简单直接
但是文中不停在说的话,门后面肯定是位大人物
这才让他们一再放弃自己的底线
是目的也是动力
最后走出森林,花10元钱买上点野味,满足的离开
看的人也喜欢这个结局
《要求太多的餐馆》读后感(二):置于枕下的黑色童话
读过的小说大部分都是日本小说 东野奎吾 夏目漱石 宫本辉
在这些作家的作品里总能找到一些自己从来没有接触到的细腻的感情 本以为《爱在天国百里路》是2012年看过的最好的日本作品,却在接近所谓的末日的某个下午,翻开了这本 宫泽贤治的《要求太多的餐馆》。
前言很长,直接跳过,不喜欢啰啰嗦嗦的剧透,总不如自己体会来的真实,看了第一个小故事,心里凉凉的感觉,好久没有看这种几段文字就能让人想停下思考的文字。随即就决定这不是一本能够一口气读完的书,它应该慢慢的体会,更或者适合当做一本置于枕下的黑色童话~~~~~
《要求太多的餐馆》读后感(三):成人之间的童话
我无法想象,一个瘦弱多病的文人,单薄的身躯,在一盏孤灯下,笔耕不辍,讲脑海里一幅幅天马行空的画面写的朴实的触手可碰,这本是我20岁以后,读过的最美的通话。
有时候,我恍惚会认为,日本作家的作品唯美的就如宫崎骏画笔下的动画,干净的让人不能呼吸,细节也会像画面一般透彻。像川瑞康成笔下的雪,伊吹有喜笔下的海边的海角之家,都是美的让人不忍破坏。宫泽贤治作为日本最伟大作家的前十,我在刚拿到这本书的时候也很怀疑,为什么一个只写童话的人会有如此高的影响力。
最喜欢的是《渡过雪原》。并拿给正在酣战data的老公看,我也不知道他能否在聒噪的环境中感受到一份善良、真挚的宁静,但是,他说写的很好,不知道哪好,呵呵,我也有这种感觉。
全书非常易读,全部的小故事,最著名的是《渡过雪原》,我也超喜欢,三个小时就能轻松看完。余音乃会绕梁半月呀。有时间一定要去看看他的《银河铁道之夜》去。此书包装非常独特,还有赠送的豆瓣读书LOGO的书签,很喜欢~
《要求太多的餐馆》读后感(四):精装书的定价,混搭流的奇葩装帧设计!
书都是塑封的,如果不拆开,单从外边看还以为是盒装的。刚拆开塑封的时候,还以为封面封底上粘着的是插画册子,傻乎乎的去抠了下……结果,这书里连一幅插图也没有(#‵′)凸!这书还不是那种硬壳的精装书,充其量是半开放式的伪精装,硬纸壳板子是粘在封面封底的软皮上的,厚纸板一上一下的夹着书,感觉这种包装很古怪/(ㄒoㄒ)/~~弄两块厚纸板把书夹住,后面的书背却是普通书的软皮,你说看书的时候得多别扭啊?
纸板太厚占地方,纯属为了让书显得份量更足,其心可诛!本来内容就不多,字码还小到累眼,就这种装帧设计还敢定这个价格,出版社纯是把读者当傻子吧!如果是为了加厚书本,建议出版社直接放大字码增加页数,要不你就加大开本,别把字都弄那么小,看着太伤眼——这么小的字,如果是大人读给孩子听还无所谓,可是如果让小孩自己看这套书的话也太伤眼睛了。
宫泽贤治的故事里总带着一种淡淡的忧郁,像月光下静谧的水面般柔和,但沉潜的水面下不知是什么样的暗流在汹涌激荡。可是这个翻译的因为水平所限的关系吧,他的译文太平淡了,让人光注意故事的梗概和结局了。而这种干巴巴的文字,再配上宫泽贤治那非死即伤的故事结局,让人读来有种压抑憋闷的感觉。请原谅我这真实的感受吧o(╯□╰)o根本看不出传说中作者文字的魔力! 像现在国内很多的译作口碑很差,但其实我们能读懂原版就会奇怪,原著是非常好的,怎么译版就这么的不招人喜欢?
原因就是出在了翻译身上。一个好的翻译,顶得上一个半的好作者了;同样,一个差劲的翻译,足以毁掉一部经典。这本书的翻译也同样的令人不敢恭维,因为是直译的吧,文字太过直白,“信达雅”三个要求中只做到了“信”,这样翻译出来的效果实在令人惋惜。如果不是市面上没有比这套更全的宫泽贤治故事集,我根本不会留下它!期待以后能够找到更好的翻译版本,到时候我绝对第一时间甩脱这套书——
上一篇:《爱到深处不见了》读后感10篇 下一篇:《花》读后感精选10篇
推荐小说: 二号首长 侯卫东官场笔记 官场之风流人生 官道之色戒 脸谱 红色仕途 沧浪之水 驻京办主任 医道官途 重生之风流仕途 风流仕途 官道之权色撩人 官场之财色诱人 官路红颜 官场桃花运 官场风月 官道无疆 一号红人 官商 重生之官路商途 宦海沉浮 重生之官道