《哈比人》读后感10篇

  《哈比人》是一本由(英)J.R.R.托尔金著作,译林出版社出版的精装图书,本书定价:58.00元,页数:452,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《哈比人》读后感(一):非常饥饿

  “你和你的同胞,为什么试图攻击我们在欢宴的同胞,有三次之多?”

  “我们没有攻击他们,我们是来乞讨的,因为我们挨了很久的饿。”

  “你的朋友们到哪去了,现在又在干什么?”

  “我不知道,但我想他们大概还在森林里面挨饿。”

  “你在森林里面干什么?”

  “找食物和饮水,因为我们挨了很久的饿。”

  《哈比人》读后感(二):短评写不下,就是想记录一下书中人物可爱的话语

  (矮人索林to比尔博)

  “这位最棒、大无畏的哈比人,愿他脚上的毛永不脱落!”

  (矮人索林生气)

  “我以我祖先的胡子起誓!我真希望那个甘道夫就在这里!……我诅咒他!愿他的胡子掉光光!……”

  (精灵王to比尔博)

  “我宣布你成为精灵之友……愿你的阴影永不消失(不然偷窃对你来说就太简单了)!再会!”

  哈哈哈~~~

  《哈比人》读后感(三):了解托尔金的必读书

  读书理由:

  1)托尔金

  2)《魔戒》

  读后感:

  1)很有《柳林风声》的味道

  2)与同名电影的风格差异巨大

  3)没有想象中的好看

  4)原来书籍还可以这样读

  5)了解托尔金的必读书籍

  启发:

  1)好作品一定是玩出来的

  2)保有童心真的重要

  3)泛读与精读完全是两个概念

  《哈比人》读后感(四):值得收藏

  最详尽的注释版本,主要归功于原编者;把文中与托尔金其他作品的关联说明了,对不太熟悉魔戒的读者挺有用的(毕竟看了电影不代表看了小说),甚至每个段落托尔金不同时期国家版本的写法译法的对照,更不用说各国各种版本插图。至于翻译的质量,其实我没看过其他版本的HOBBIT,所以不好评论。

  HOBBIT的原文故事其实偏低龄向,书里隔几章就一定“欢歌笑语”来一段;但如同童话故事,看上去简单,其实多想想内涵不浅。

  《哈比人》读后感(五):实在是很完美的版本

  超爱这个版本,已经不是普通小说的范畴,基本可以说是一本百科全书了。每页都有大量的注释和插图。实在是大爱。不枉我在已经有2个版本的情况下毫不犹豫的又买了这本。

  原本哈比人更像是一本儿童幻想读物,但是增加了大量注释后,变成了中土世界的百科全书,虽然看着瑟兰迪尔那像树精一样的插画让我很抽筋。可以看出朱学恒满满的爱啊。不是对魔戒怀有深刻兴趣的人是没办法去寻找那么多的资料来编译成这样一本书的。能再绝版前收藏到一本是我的幸运。

  《哈比人》读后感(六):巨人or 矮人

  先看的电影霍比特人,没看魔戒,又看过简装的霍比特人小说,最近有看见这版精装的插图注释版觉得可以再看一次。

  开始有认真的看周围的插图和注释,不过看来三丈左右就完全忘记了注释,还是被情节抓住了,停下来看注释实在打断读书的节奏。而且不同版本的某段翻译我觉得并没有什么大的差异所以就不在意了。

  就像人说的哈比人的小说并没有电影的丰富,很多场景书中并没有很详细的描述,我在读的过程中一直在脑补电影的画面也是醉了。

  看霍比特人第一部的原因是因为马丁弗瑞曼,可爱的华生,萌萌的比尔博很难想像别人来演。

  《哈比人》读后感(七):巨人or 矮人

  先看的电影霍比特人,没看魔戒,又看过简装的霍比特人小说,最近有看见这版精装的插图注释版觉得可以再看一次。

  开始有认真的看周围的插图和注释,不过看来三丈左右就完全忘记了注释,还是被情节抓住了,停下来看注释实在打断读书的节奏。而且不同版本的某段翻译我觉得并没有什么大的差异所以就不在意了。

  就像人说的哈比人的小说并没有电影的丰富,很多场景书中并没有很详细的描述,我在读的过程中一直在脑补电影的画面也是醉了。

  看霍比特人第一部的原因是因为马丁弗瑞曼,可爱的华生,萌萌的比尔博很难想像别人来演。

上一篇:2013中公版 河南省公务员录用考试专用教材经典读后感10篇 下一篇:《十九分钟》的读后感10篇

推荐小说:  二号首长  侯卫东官场笔记  官场之风流人生  官道之色戒  脸谱  红色仕途  沧浪之水  驻京办主任  医道官途  重生之风流仕途  风流仕途  官道之权色撩人  官场之财色诱人  官路红颜  官场桃花运  官场风月  官道无疆  一号红人  官商  重生之官路商途  宦海沉浮  重生之官道